"Задача искусства — волновать сердца. "
Сюрреалистические английские стихи...это восхитительный и любимый бред)


СЮРРЕАЛИЗМ ПО-АНГЛИЙСКИ
Извлечения из антологии (Составитель Эдвард Б.Джермейн, Penguin Books, 1978)
Перевод В.Нугатова (1996).
А. ДЖ. М. СМИТ
(р. 1902)

ПОЛИТИЧЕСКОЕ МЫШЛЕНИЕ

Никто не говорил "Яблоки" почти целую минуту -
я думал, я сдохну.
В конце концов, вторая сардинка
в левом конце
сделала робкую попытку.
(В результате обрушился дом.
Грохот был ужасный.
У меня даже выпал стелянный глаз).

Тем временем м-р Болдуин
добился-таки, чтоб его выслушали,
но с характерным апломбом сказал
успокойтесь никакого повода для беспокойства.
Костыли двух солдат прямо на месте
совершили половой акт с крохотной кралечкой
из коралла в дуле 12-дюймовой пушки.
Все сделали вид, будто ничего не заметили.
Оркестр заиграл чуть громче.
Всё выглядело очень по-британски.

еще немного восхитительных слов

@темы: осеннее настроение, стихи, сюрреализм, английские стихи, чудесный бред

Комментарии
07.09.2010 в 18:31

Вау, мне такое не понять))
07.09.2010 в 19:03

"Задача искусства — волновать сердца. "
Vais А это и не стоит понимать)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail